顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)

   
   
   
   
   

定风波•恶梦

Ding Feng Bo: Alptraum

   
   
事事思量竟有因, Wenn ich darüber nachdenke, hat alles seinen Grund
半生尝尽苦酸辛。 Mein halbes Leben lang habe ich bitteres Leid voll ausgekostet
望断雁行无定处, So weit ich schauen kann fliegen die Wildgansreihen ohne festes Ziel
日暮, Im Sonnenuntergang
麘鸰原上泪沾巾。 Durchfeuchten meine Tränen auf der Bachstelzen-Steppe mein Gürteltuch
欲写愁怀心已醉, Ich möchte von meinen sorgenvollen Gedanken schreiben, da ist mein Herz schon betrunken
憔悴, Bin ausgezehrt und bleich
昏昏不似少年身。 Durch meine verschwommenen Augen schaut mein Körper nicht mehr jugendlich aus
恶梦醒来心更怕, Ich erwache aus einem Alptraum und habe noch mehr Angst
窗下, Am Fenster
花飞叶落总惊人。 Erschrecken mich die fliegenden Blüten und fallenden Blätter immer