顾太清 Gu Taiqing (1799 - 1876)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
定风波•恶梦 |
Ding Feng Bo: Alptraum |
|
|
|
|
事事思量竟有因, |
Wenn ich darüber nachdenke, hat alles seinen Grund |
半生尝尽苦酸辛。 |
Mein halbes Leben lang habe ich bitteres Leid voll ausgekostet |
望断雁行无定处, |
So weit ich schauen kann fliegen die Wildgansreihen ohne festes Ziel |
日暮, |
Im Sonnenuntergang |
麘鸰原上泪沾巾。 |
Durchfeuchten meine Tränen auf der Bachstelzen-Steppe mein Gürteltuch |
欲写愁怀心已醉, |
Ich möchte von meinen sorgenvollen Gedanken schreiben, da ist mein Herz schon betrunken |
憔悴, |
Bin ausgezehrt und bleich |
昏昏不似少年身。 |
Durch meine verschwommenen Augen schaut mein Körper nicht mehr jugendlich aus |
恶梦醒来心更怕, |
Ich erwache aus einem Alptraum und habe noch mehr Angst |
窗下, |
Am Fenster |
花飞叶落总惊人。 |
Erschrecken mich die fliegenden Blüten und fallenden Blätter immer |